Aplicación de las Normas APA a Libros de Cultura Náhuat Pipil
Enviado por monto2435 • 25 de Octubre de 2018 • 3.011 Palabras (13 Páginas) • 471 Visitas
...
Rivas)
CITAS LARGAS (Textual)
1. La interpretación de los topónimos nahuas de El Salvador ofrece problemas y dificultades que frecuentemente inducen a error a quienes se adentran en este labor sin un conocimiento adecuado del idioma nahuat entre tales dificultades se destacan: la mayor parte de los nombres indígenas ha sufrido serias desfiguraciones, debido a la dificultad para pronunciarlos con que tropezaban los españoles, hasta el punto de que a veces resulta totalmente imposible reconstruir el nombre original. (Rivas, 1961)
2. Algunos traductores traductores cometen el error de buscarle explicación a los topónimos tal como ahora se pronuncian, llegando con ello a absurdos descomunales. Tal sucede, por ejemplo, con el topónimo Guacotecci. Se afirma que proviene de guaco, “tesoro” y tecti, “sumo sacerdote.
Esta interpretación es risible. En primer lugar, no existe en nahuat la palabra guaco con el significado de “tesoro” ni tecti es sumo sacerdote. En tercer lugar, resulta evidente que el nombre ha perdido el sufijo locativo. (Rivas, 1961)
CITAS CORTAS (Textual)
1. “Los traductores cuando no encuentran el significado de un vocablo, o cuando no logran recontruir el nombre original, recurren al fácil expediente de inventar apocopes, aféresis, sincopas, etc, que jamas existieron en nahuat, o suprimen y añaden fonemas a su antojo, sin considerar que un fonema de más o de menos puede significar un cambio total. (Rivas, 1961). Página 8"
2. “Sucede también que numerosos topónimos pipil fueron aztequizados por los meshica que acompañan a Alvarado, dejándonos serias confuciones entre tan y tlan, entre o y u, entre ch y sh. Muchos de los actuales nombres nahuas de El Salvador no son pipiles sino que los mencionados meshica o propios españoles. (Rivas, 1961). Página 8”
3. “Los traductores no se dan cuenta de que muchos nombres han perdido sus terminaciones o de que estas han sido modificados por la pronunciación castellana, y pretende tomar como locativo la última silaba del nombre actual. (Rivas, 1961). página 8”
PARRAFOS DE PARAFRASEO:
1. El autor en el libro nos proporciona diversas palabras nahuas, entre ella: la palabra Pucti significa humo, A, tiene como definición, partícula que denota abundancia. Entonces las palabras: pucti A, significa “Donde abunda el humo de agua, el vapor”. (Rivas, 1961)
2. La palabra at, significa agua, puyect, significa salado y por ultimo, A, partícula que denota abundancia, la palabra completa significa “Donde abunda el agua salada”. (Rivas, 1961)
3. En el libro se comenta que la mayor parte de los indígenas ha sufrido serias desfiguraciones, debido a la dificultad para pronunciarlos, hasta el punto de que a veces se perdía la oportunidad de construir el nombre original. (Rivas, 1961)
Libro 3: cultura (Galindo, A.P)
CITAS LARGAS:
1. El presente trabajo tiene ya purgado de sus aspectos oratorios y circunstanciales, Reducidos a ensayos la conferencia que el autor leyó bojo el patrocinio del ministerio de relaciones caferías es de El Salvador en el auditórium Francisco Atschur Peña de la federación de cajas de crédito el 23 de octubre de 1968, con motivo del XXIII aniversario de la ONU y del año internacional de los derecho humanos (Galindo 1969).
2. Se diría que en algunos instantes de la historia determinado tipos de ideas andan como flotando en el ambiente intelectual, solo a la espera del espíritu receptivo que lo capte, lo conforme, lo impulse y lo perpetué.
En el mismo año en que las Organizaciones Unidas, jurisdicción mundial proclamaba la declaración universal de los derechos humanos la Organización de los Estado Americanos en ámbito continental, adoptaba en Bogotá la declaración de los derechos y deberes del hombre. (Galindo,1969).
CITAS CORTAS:
1. "El simple enunciado del acontecimiento reuniones, declaraciones, pactos, tratados teóricos y comentarios habidos en torno a las muchas cuestiones que se congregan bajo el nombre genérico de Derechos Humanos tomara demasiado espacio en estas páginas (Galindo, 1969) página 14"
2. "Dos decenios andan muy cerca de la mayoría de edad reconocida por las leyes para las personas pero las instituciones internaciones de más lenta y laboriosa maduración (Galindo, 1969) página 14"
3. "Diversas etapas podemos señalar en el desenvolvimiento conceptual, ético y normativo de los Derechos Humanos. Pero es conveniente estatuido desde los comienzos, un hecho incontrovertible: esta problemática fundamentalmente planteada por la dignidad esencial de la condición humana. (Galindo, 1969) página 15"
PARAFRASEO:
1. Según el autor del libro el artículo primero. Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad, derechos y dotados como están de razón y conciencia beben comportarse fraternamente los unos con los otros las manifestaciones de carácter quedara más importantes se encuentran en el texto contenido en los primero artículos. (Galindo 1969).
2. El artículo segundo establece que los Derechos Humanos a que se refiere la declaración afecta a la raza, color, sexo, idioma, religión, u opinión política de cualquier otra índole, origen nacional o social, de igual manera posición económica de por la razón de la condición política jurídica. (Galindo 1969).
3. En el contenido del libro cultural la declaración Americana de los Derechos y Deberes del hombre señala los derechos de la vida, a la libertad, a la seguridad e integridad, de la persona, el de igualdad ante la ley, el de libertad religiosa de expresión del pensamiento etc. (Galindo 1969).
Libro 4 : Científica 5 (Jorge G. Lemus)
CITAS LARGAS:
1. Aunque no puede establecer la fecha exacta de la llegada del pueblo pipil a centro América .
Existe suficiente evidencia importante importantes sobre la llegada de distintos grupos nahuas en un periodo de alrededor de 600 años entre los siglos VIII y XIII de nuestra era ( Barberena 1966,Thomson 1948. Jiménez 1959. Fowler quemada 1966. Motolonia 1541.( Lemus, 2004)
2. En realidad la evidencia que todos estos investigadores dan para entender sus hipótesis es muy pobre , pero en su conjunto nos dan un idea bastante cercana a la realidad del proceso de las migraciones nahuas a Centroamérica.
...