EL ANÁLISIS DEL SIGNIFICADO
Enviado por poland6525 • 2 de Enero de 2019 • 1.676 Palabras (7 Páginas) • 330 Visitas
...
ANÁLISIS COMPONENCIAL O DESCOMPOSICIÓN SEMÁNTICA
Tratar de representar la intención de una palabra partiéndola en pequeños componentes semánticos. Se utiliza a menudo para analizar el significado de ciertos tipos de sustantivos en términos de rasgos sémicos. Por ejemplo: woman: +human, - man, + adult / man: +human, - woman, + adult. Etc.
Esto permite agrupar entidades en grupo lógicos, como por ejemplo: man y boy (+human, +male) y para empezar generalizaciones de varios tipos, por ejemplos los verbos marry, argue y like se espera sean utilizados solo por +human.
Existen límites en el entendimiento dentro del significado de la palabra propuestos por el análisis componencial. ¿Qué tiene valor en la caracterización de una palabra? No queda claro a no ser que exista un análisis más profundo, que se divida en componentes más pequeños. ¿Qué tiene valor cuando se habla de dog? ¿+canino + animal?
- EL SISTEMA CONCEPTUAL
Cómo el significado se expresa a través del lenguaje.
- CONCEPTOS POCO CLAROS
Rich por ejemplo. ¿Cuánto debe poseer una persona para ser denominada rica? Este tipo de conceptos son denominadas poco claras. Otros ejemplos son: tall, old, athlete, strong, Gary-haired, genious, etc.
NIVEL DE MEMBRESÍA
Los miembros de los conceptos pueden ser evaluados en términos de su peculiaridad. Por ejemplo: estrella de fútbol, estrella es un concepto confuso pues dependerá del punto de vista de las diferentes personas lo que cada uno considerará que es una estrella de fútbol, puede que Claudio Bravo sea mejor que Johnny Herrera.
Los conceptos tienen estructuras internas con el mejor ejemplar o prototipo cerca del núcleo, y menos típicos miembros ordenados en regiones periféricas sucesivas. La existencia de conceptos poco claro y de niveles de membresía dan a entender la naturaleza del sistema humano de conceptos; muchos de ellos que se expresan en el lenguaje no están regidos por límites claros y precisos, sino que están caracterizados por una estructura interna que reconoce grados de calidad así como de límites confusos que algunas veces coinciden parcialmente con aquellas de otros conceptos.
- METÁFORA
Entendimiento de un concepto en términos de otro. Por ejemplo: You are wasting my time/ This gadget will save your hours. (este aparato te ahorrará horas) / You need to budget your time (debes presupuestar tu tiempo).
Metáfora espacial: palabras asociadas a la orientación espacial para hablar de estados físicos y sicológicos. Por ejemplo: happy is up, sad is down.
- LA LEXICACIÓN DE CONCEPTOS
Los idiomas pueden diferir unos de otros en términos de cómo se expresan conceptos en particular.
LEXICALIZACIÓN
Proceso a través del cual los conceptos son codificados en las palabras de un idioma. Los idiomas pueden diferir teóricamente unos de otros en la cantidad de expresiones que tienen para referirse a un concepto. Por ejemplo: los esquimales con nieve, o los mapuche con papa. Las diferencias lexicológicas suelen estar relacionadas con factores culturales.
VERBOS DE MOVIMIENTO
Existen diferencias sistemáticas de cómo los idiomas expresan movimiento y el concepto relacionado a esto. En inglés por ejemplo, existen muchos verbos que expresan simultaneidad entre el concepto de movimiento y la forma en la que el movimiento sucede.
The smoke swirled through the opening (el humo salió en forma de remolino por la apertura) / The puck slid across the ice (el disco se deslizó por el hielo).
Todos esos verbos expresan que algo se mueve y la manera en la que lo hace; es de esta manera que la lexicalización en inglés incluye una mezcla de patrones que combinan forma y mov. dentro de un solo significado de un verbo. En español por otro lado no expresan mov. y forma pero sí mov. y trayectoria/ dirección del camino: subir, bajar, volver, etc. ; en inglés está el caso de descend, ascend, return, etc. préstamos en su mayoría del francés.
The balloon moved-up through the chimney (el globo subió por la chimenea).
The bottle moved- across the canal (la botella cruzó el canal).
El concepto de movimiento está asociado con un número de otros conceptos que incluyen camino, forma, trayectoria y lo que se mueve, además, la manera en la que se combinan los conceptos para el proceso de lexicalización puede diferir sistemáticamente de idioma a idioma.
En algunos campos semánticos puede haber un pequeño conjunto universal d conceptos (movimiento, manera, trayectoria, desplazamiento, etc.) y un grupo pequeño de opciones de cómo estos conceptos se pueden combinar para propósitos de lexicalización.
Las diferencias existentes parecen ser sistemáticas, y revelan tendencias generales acerca de la organización del sistema conceptual humano y de la forma en la cual el significado se expresa en la lengua.
- GRAMATICALIZACIÓN
Afijos o categorías no léxicas. La negación, tempo y número son gramaticalizables.
...