Pablo Neruda (Seudónimo de Neftalí Ricardo Reyes Basoalto)
Enviado por Stella • 2 de Diciembre de 2018 • 1.451 Palabras (6 Páginas) • 542 Visitas
...
“Cantar, arder, huir, como un campanario” (20).
Y lo que él quería decir, era desesperación por tener ese amor tan grande. También se describe una anáfora cuando dice
“Entre los labios y la voz, algo se va muriendo” (13).
“Algo con alas de pájaro…” (14).
“…algo canta entre estas palabras fugaces” (17)
“Algo sube hasta mi ávida boca” (18).
La repetición de una palabra casi al comienzo de cada verso, es como una forma de incrementar le da una expectativa al receptor. Se podría decir que la palabra “algo” de ese contexto significa amor y lo personifica muy bien ya que el amor fue obvio, abstracto. También podemos ver varios símiles o comparación, y me llama la atención que Neruda use varios elementos del agua por ejemplo en el poema en sí, se ve que hay bastantes alusiones al mar o al agua ya que dice
“Yo que viví en un puerto desde donde te amaba” (9).
Que también es un guiño esa melancolía,
“Acorralado entre el mar y la tristeza” (11).
Aquí donde Neruda relación el mar con una tristeza, el esperar algo en el mar que nunca llegara.
“…entre dos gondoleros inmóviles” (12).
También tiene relación con el agua. Esta imagen es bien romántica ya que las góndolas son esos botes con los gondoleros en Venecia. Típica cosa que hacen los enamorados. Y en esta imagen él está entre dos gondoleros que no se mueven, ya que su amor no está lleno hacia ningún lado.
“Así como las redes no retienen el agua” (15).
Es un símil utilizado para expresar la desazón del yo poético al ver que el amor se escapa. Se le escurre entre las manos.
“mi corazón se cierra como una flor nocturna” (23).
Es la parte final del poema, es donde el yo poético compara su corazón a un elemento de la naturaleza. Y es algo bien característico de Neruda durante esta etapa literaria. La metáfora más importante me parece es
“el atlas blanco de tu cuerpo” (2).
Ya que compara el cuerpo de su amada con un atlas, algo inmenso, algo universal, algo intangible, algo enorme. También hace el uso de una pregunta retórica donde dice
“Triste ternura mía, qué te haces de repente?” (21).
Es una pregunta directa, hacia la amada que obviamente no tendrá respuesta. El tono del comienzo del poema es triste, melancólico, pero después hace una división en la última estrofa. En medio de esta más o menos, después de
“Muñeca mía, apenas quedan gotas temblando” (16).
Cambia el tono a un sin embargo y hay un todo de esperanza. Inclusive en la narración que escuche del propio Neruda, su voz cambia dramáticamente en esa parte. El lenguaje y estilo es colonial, usa bastantes elementos de la naturaleza. Sus oraciones son cortas pero precisas con profundidad en las palabras hacia la amada. Las palabras claves de este poema son la soledad, la tristeza y el cuerpo.
En conclusión el Yo poético expresa su amor hacia la amada combinando un tono triste con algo de esperanza melancólica de un amor que no volverá.
Referencias
"Pablo Neruda - Biographical". Nobelprize.org. Nobel Media AB 2014. Web. 11 Apr 2017. http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1971/neruda-bio.html
"Pablo Neruda." Biografias y Vidas. N.p., n.d. Web. 11 Apr. 2017. http://www.biografiasyvidas.com/biografia/n/neruda.htm
"Métrica y rima del poema tengo miedo." Buscapoemas. N.p., n.d. Web. 12 Apr. 2017. http://www.buscapoemas.net/analizar-poema/tengo-miedo/Pablo-Neruda/2695.htm
Feinstein, Adam. Pablo Neruda: a passion for life. New York: Bloomsbury, 2005. Print.
...