Essays.club - Ensayos gratis, notas de cursos, notas de libros, tareas, monografías y trabajos de investigación
Buscar

Tipos de Vocabulario

Enviado por   •  5 de Diciembre de 2018  •  1.922 Palabras (8 Páginas)  •  334 Visitas

Página 1 de 8

...

(Modificado de: Tan E, Smith CH, Goldman RD: Antidepressants for functional gastrointestinal disorders in children. Canadian Family Physician. 2013; 59: 263-264)

Antidepressants used for FGIDs

Two main classes of antidepressants have been suggested as appropriate to treat FGIDs: SSRIs and TCAs. The ANTICHOLINERGIC effects of these drugs are thought to reduce pain perception, improve mood and sleep patterns, and modulate the gastrointestinal tract; whereas tricyclic antidepressants act on NORADRENERGIC and SEROTONERGIC pathways, but their use for FGIDs is largely attributed to their ANTIMUSCARINIC, ANTIHISTAMINIC, and ANTICHOLINERGIC properties. The theoretical basis for SSRI treatment is that SEROTONIN is an important NEUROTRANSMITTER in the gastrointestinal tract, with 80% of the body’s stores located in ENTEROCHROMAFFIN cells of the gut.

A 2009 systematic review and META-ANALYSIS of 32 studies including young people and adult patients (age older than 16 years) with IBS reported that TCAs and SSRIs were beneficial for treatment of FGIDs, with symptomatic improvement of global IBS symptoms or abdominal pain in the group taking antidepressants (relative risk 0.66, 95% CI 0.57 to 0.78). However, studies in this meta-analysis had substantial heterogeneity, limiting their COMPARABILITY.

1. Vocabulario que debe interpretarse como frases, no como palabras aisladas. Se refiere a aquellos términos que como palabras aisladas tienen un significado, pero que forman ciertas combinaciones (pueden ser expresiones idiomáticas, phrasal verbs o algún otro tipo de expresiones que iremos revisando) cuya traducción no tiene que ver con sus componentes individuales. Ejemplos: real=real, estate=estado, propiedad; pero real estatesignifica: bienes raíces, inmobiliaria. Go=ir, over=sobre; pero go over significa revisar; pull=jalar, leg=pierna; pero pull somebody’s leg no significa jalarle la pierna a alguien, sino tomarle el pelo a alguien; as=como; pero as… as significa tanto…como: as David as me (tanto David como yo). En estos casos hay que estar atentos a no buscar solamente el significado de palabras aisladas en el diccionario, también debes fijarte si el diccionario no incluye alguna frase en la que participa la palabra que buscas y alguna otra palabra cercana en el texto.

2. Vocabulario engañoso: Falsos cognados. Los falsos cognados son palabras que se escriben de manera similar en inglés y en español, pero que no significan lo mismo. Aunque son muchos más los cognados verdaderos, una situación con los cognados falsos es que algunos son de uso muy frecuente. Por ejemplo: actual (significa real, no actual), actually (significa realmente, en realidad, no actualmente), success (no significa suceso, sino éxito). Hay que estar atentos a los falsos cognados, recuerda que si interpretas un cognado falso como verdadero, bastará con ver si esa traducción realmente tiene lógica dentro de la oración; de no ser así, piensa que debe tratarse de un falso cognado, en cuyo caso, es preferible que busques la palabra en el diccionario.

3. Vocabulario que el lector hace engañoso. Se refiere a las palabras que por alguna razón u otra el lector las malinterpreta, ya sea porque un cognado falso lo traduce como si fuera verdadero; porque asocia un significado incorrecto con la palabra (ejemplo: pudiera pensar que laughter significa laguna, cuando en realidad significa risa); porque trata de “intuir” el significado, aunque en realidad lo que está haciendo es sólo tratar de acomodar el significado imaginario al contexto real (ejemplo: Her laughter is contagious; that is very common. Al ver la palabra contagious, el lector pudiera pensar que laughter (la palabra desconocida) pudiera ser el nombre de una enfermedad contagiosa. Entonces, puede imaginar que la persona de la oración tiene una enfermedad grave que va diseminando a su paso, etc. Todo ello consecuencia de malinterpretar un término). La mejor solución para evitar confusiones es buscar la palabra en un diccionario. Recuerda: CUANDO TU IMAGINACIÓN NO ES SUFICIENTE, ES MEJOR RECURRIR AL DICCIONARIO.

4. Abreviaturas: Son frases cuyas letras se escriben con mayúsculas y algunas veces terminan con una –s minúscula para indicar el plural (ejemplo: Functional gastrointestinal disorder se abrevia FGID; mientras que functional gastrointestinal disorders se abrevia FGIDs. Observa que la regla general es escribir el nombre completo la primera vez que aparece en el texto e inmediatamente después la abreviatura correspondiente. De ahí en adelante sólo se utiliza la abreviatura, la cual gramaticalmente funciona como un sustantivo la mayoría de las veces.

¿Cuál es el significado de FGIDs, FAP, IBS, TCAs, SSRIs?

(Modificado de: Tan E, Smith CH, Goldman RD: Antidepressants for functional gastrointestinal disorders in children. Canadian Family Physician. 2013; 59: 263-264)

Functional gastrointestinal disorders (FGIDs) are chronic or recurrent gastrointestinal signs and symptoms not explained by structural (anatomical) or biochemical (phyisiological) abnormalities. Two conditions, functional abdominal pain (FAP) and irritable bowel syndrome (IBS), in particular are common in the pediatric population. One study reported that FAP and IBS were observed in 6% of middle school students and 14% of high school students (mean age 12.6 years and 15.6 years, respectively; N=507 adolescents). Another study found that symptoms persisted in a quarter of children for longer than 8 weeks (N=237, aged 8 to 15 years from 2 Chicago private schools). The Rome III criteria were developed as standardized diagnostic criteria with specific classification for FGIDs in childhood (such as functional dyspepsia, IBS, and functional constipation). The pathogenesis of FGIDs is believed to be linked to genetic, physiologic, and psychological factors. Therefore, pharmacologic interventions such as prokinetic agents, tricyclic antidepressants(TCAs), selective serotonin reuptake inhibitors (SSRIs), and antinociceptive agents have been used in recent years to treat FGIDs.

- Prefijos y sufijos. Son letras que se agregan al principio (prefijos) o al final (sufijos) de las palabras, las cuales modifican el significado. En el siguiente texto están marcadas en negritas algunas palabras que tienen sufijos y/o prefijos (-s de plural, -ment, -ed de participio pasado; anti-, entre otros).

(Modificado de: Tan E, Smith CH, Goldman RD: Antidepressants for functional gastrointestinal disorders in children. Canadian Family Physician. 2013; 59: 263-264)

...

Descargar como  txt (12.7 Kb)   pdf (57.4 Kb)   docx (16 Kb)  
Leer 7 páginas más »
Disponible sólo en Essays.club