Essays.club - Ensayos gratis, notas de cursos, notas de libros, tareas, monografías y trabajos de investigación
Buscar

Pasos para usar el trados

Enviado por   •  25 de Octubre de 2018  •  1.282 Palabras (6 Páginas)  •  239 Visitas

Página 1 de 6

...

El Tag-Editor (situado por debajo el Workbench) sólo se utiliza con los programas Excel, Power point o HTML.

¡Comencemos!

Con el Tag-Editor debemos ir a: Archivo → Abrir → Buscar el archivo que debemos traducir, que está en la carpeta “Original”) → Seleccionarla → Abrir. El archivo (Excel, Power point o HTML) se abrirá en el Tag-Editor.

¿Cómo crear una nueva memoria?

Para esto deberás abrir el trados workbench (lo situarás arriba) y el Tag-Editor (lo situaras abajo). Bien, ahora crear una nueva memoria (si tienes una abierta, deberás cerrarla): Archivo → Nuevo → El idioma original (UK o International sort) y el idioma de al que traduciremos a el archivo (UK o International sort) → Crear → (Ponerle el nombre del archivo) → Guardar (en la carpeta “Parcial”, es decir lejos de los demás archivos).

¿Cómo importar una memoria?

Para importar una memoria .txt (que puede o no venir junto al archivo Excel, Power point o HTML), la cual está en la carpeta “Memorias” (dentro de la carpeta Tag-Editor), deberás ir a: Archivos → Importar → (Se abrirá una ventana, pero no modifiques nada) → Aceptar → (Buscar la memoria (.txt), que usualmente tienen el mismo nombre que el archivo, en la carpeta “Memoria”) → Abrir.

¡A traducir!

Muchas veces nos encontraremos con números, en el workbench, subrayados con azul, para esto tenemos tres flechas en la barra: (← ↔ →) La del medio es para el primer número subrayado, la última es para las siguientes (si hay más números subrayados), y la primera es por si

olvidaste alguna. Mucho de lo subrayado puede ser Tags y no te puedes olvidar de ninguno de ellos, si lo haces, y lo quieres arreglar, deberás, por supuesto volver al segmento donde olvidaste el Tag y clickear el candado en la barra del Tag-Editor. Así te será más fácil borrar todo y comenzar nuevamente.) Si no quieres copiarlo todo puedes utilizar el “copy source" que es una flecha negra doblada.

Terminaste la traducción. (¡Felicitaciones!)

Al terminar la traducción, deberemos ir a: (Tag-Editor) Archivo → Guardar bilingüe como → Carpeta “Traducidos” → Guardar .ttx. Esto guardará la traducción sucia (sin limpiar).

¿Cómo limpiar el archivo traducido?

Para limpiar el archivo debemos: primero que nada, haber hecho una copia del archivo original, que está en la carpeta “Original” y, llevarlo a la carpeta “Limpios” (a la copia). Segundo, luego de haberlo guardado en la carpeta “Limpios” irás a (en Tag-Editor): Archivos → Save as target → Buscar en la carpeta “Limpios” la copia del archivo original → Seleccionar el archivo → Guardar (Te va a preguntar si lo quieres reemplazar) en .ttx Aceptar. Y así la copia se convertirá en el archivo limpio.

Entonces, en la carpeta "Original" tendrás el archivo original, en la carpeta “Traducidos”, el archivo sucio, en la carpeta “Limpios”, la copia del original ya limpia, y en la carpeta “Memorias”, tendrás la memoria importada. Ahora exportaremos una memoria.

¿Cómo exportar una memoria?

Para exportar una memoria, deberás ir a: Archivos → Exportar → (Se abrirá una ventana, pero no toques nada) → Aceptar → (Poner el mismo

...

Descargar como  txt (8.4 Kb)   pdf (48.8 Kb)   docx (572.2 Kb)  
Leer 5 páginas más »
Disponible sólo en Essays.club