La historia comienza cuando los dioses Tepeu, Gucumatz y Hurakan decidieron crear a alguien que habitara la tierra, crearon la luz, el agua, la naturaleza estos dioses
Enviado por tolero • 9 de Enero de 2018 • 1.085 Palabras (5 Páginas) • 890 Visitas
...
---------------------------------------------------------------
Trabajo de Español
Popol Vuh
Echo Por: Julián Alexis Urrego Moreno
Entregado A: José Luis Manotas
Grado: 9º
---------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------
Biografía
Primera página del manuscrito del Popol Vuh, guardado en la Biblioteca Newberry, Chicago, Colección Ayer.
Ximénez llegó a Guatemala en el año de 1688 como acólito y empezó a aprender la lengua quiché. Habiendo cumplido su noviciado, en 1691 fue enviado a San Juan Sacatepéquez y más tarde a San Pedro de las Huertas, barrio indígena en Santiago de los Caballeros de Guatemala, donde aprendió kaqchikel. En diciembre de 1693, Ximénez fue elevado al puesto de Cura Doctrinero y quedó encargado del oficio por diez años. En 1701, sin embargo, fue transferido a Santo Tomás Chichicastenango (Chuilá) donde se cree que aprendió del narrativo indígena e hizo su transcripción/traducción. El padre Ximénez se hizo el Cura de Rabinal desde 1704 hasta 1714 y también era el Vicario y Predicador General del mismo distrito desde 1705 en adelante.
En 1717 la ermit de Candelaria en la ciudad de Santiago de los Caballeros fue destruida por el terremoto de San Miguel, y Ximénez fue el promotor de la reconstrucción de ese templo, localizado en el barrio en donde también estaba el Convento de Santo Domingo en esas ciudad.3
Fray Francisco Ximénez O.P. o Jiménez (Écija, España, 1666 - c.1722) era un fraile domínico español reconocido por su conservación del narrativo Popol Vuh. Su texto -conservado en columnas paralelas de k'iche' y de español- fue considerado como un libro sagrado de los maya cuando fue descubierto en 1840. Sin embargo, investigaciones posteriores han demostrado que el padre Ximénez modificó las traducciones de los textos para facilitar la introducción de la doctrina cristiana entre los indígenas guatemaltecos.
---------------------------------------------------------------
INTRODUCCIÓN
El "Popol Vuh", "Las antiguas Historias del Quiché", es el libro sagrado de los indios quichés que habitaban en la zona de Guatemala. Las culturas del nuevo mundo o de América, no estaban tan retrasadas como se creía. Contaban con obras de arquitectura, organizaciones sociopolíticas y religiosas, además del estudio de los astros y un excelente calendario.
Las conquistas fueron sumamente destructivas, acabaron con ciudades, mataron a sus gobernantes y esclavizaron a sus habitantes. Más tarde los primeros misioneros cristianos se dieron a la tarea de destruir todas las esperanzas de los antiguos indígenas y destruyeron todos los documentos, para obligarlos a adoptar una nueva cultura. Años después, los cronistas españoles iniciaron una recopilación de todos los escritos sin destruir, para traducirlos al español, después al francés, al alemán y finalmente una nueva versión más certera al español. Darlos a conocer. Los españoles se esmeraron en enseñar a leer y a escribir a los indígenas; muchos aprendieron y usaron el alfabeto castellano, no solo para componer
...