Análisis pragmalingüístico de la sátira y el sarcasmo
Enviado por John0099 • 20 de Diciembre de 2018 • 6.682 Palabras (27 Páginas) • 328 Visitas
...
Actos Asertivos:
- Significado literal positivo que implica una actitud negativa del hablante frente al estado de cosas que describe.
- Significado literal negativo que implica una actitud positiva del hablante frente al estado de cosas que describe.
Actos Directivos:
- Mecanismo irónico basado en la contrariedad de significado.
Ej: ¡Muy bien, continúa haciéndote daño! (la intención es ejercer influencia sobre el interlocutor para que deje de hacerse daño).
- Ironía disfrazada de pregunta: El hablante irónico se sirve de preguntas para manifestar la condición previa de razonabilidad:
Ej: ¿Tienes que hacer tanto ruido cuando estás comiendo? : Exhortación - reproche.
Actos Comisivos:
- El hablante se compromete a realizar una acción adoptando una pregunta retórica.
Ej: ¿Quieres que te eche de la habitación?
Actos Expresivos:
Casos paradigmáticos: agradecer, felicitar y expresar el pésame.
- “Te agradezco tu ayuda”: el interlocutor no le ha prestado auxilio al hablante.
La intención del hablante es emitir un juicio marcadamente despreciativo respecto al comportamiento de su interlocutor.
Haverkate realiza un estudio sobre la ironía apoyado en las investigaciones de las máximas de conversación planteadas por Grice, específicamente la máxima de calidad que se refiere a la sinceridad del hablante irónico. Según Haverkate, la ironía verbal viola la máxima de calidad puesto que ésta estipula “no digas cosas de las que crees que son falsas”. Se analizará entonces si la transgresión de esta máxima también aplica específicamente en el hablante satírico y sarcástico, o si por otra parte, hay violación de otras máximas de conversación, lo que puede llevar a la sátira y al sarcasmo a adquirir su propio lugar dentro de la basta clasificación de la ironía verbal.
De acuerdo a María Ángeles Torres Sánchez las figuras estilísticas como la hipérbole y la metáfora son usos interpretativos del lenguaje y recursos pragmáticos que pueden emplearse para manifestar las más diversas intenciones comunicativas del habla - entre ellas la ironía - cuando se usa la metáfora en un contexto en el cual se pretende decir de forma comparativa lo contrario de lo que expone el acto proposicional. Se analizará luego cómo la sátira y el sarcasmo se sirven de estas estrategias para lograr sus propósitos, y se concluirá si hacen uso de éstas como lo hace la ironía en general, o si por el contrario se sirve de éstas con otras intenciones comunicativas. Además, se analizará el uso de marcadores dialectales que enfatizan la expresión sarcástica. Haverkate (2002) afirma que en la interacción verbal española hay marcadores lingüísticos que facilitan la correcta interpretación de la intención comunicativa del hablante irónico, orientando al oyente hacia el sentido irónico del enunciado. Se analizará cómo el enfático uso de estos marcadores conlleva una intención cruel y mordaz.
Los siguientes son algunos ejemplos, planteados por Haverkate, que muestran algunos marcadores lingüísticos orientadores hacia el mensaje irónico:
- Adjetivos que, en posición antepuesta, transmiten de manera estereotipada información irónica.
Ej: Bonito susto me has dado.
Valiente amigo eres.
- El marcador pues, también le sirve al hablante hispano para enfatizar el enunciado irónico:
- A: Me dijeron que la tos había desaparecido y que de fiebre sólo tiene cuarenta y cinco grados.
B: pues sí que está mejor.
- Pues era lo que nos faltaba.
De acuerdo a Jankélévitch (1964) “la ironía se diferencia entre “cerrada” y “abierta”. La primera es, en principio, mordaz y entraña cierta malevolencia, pretende una imposición o devaluación del otro. La segunda es la “ironía humorística”, principio de entendimiento y de comunidad espiritual con el otro, que busca el placer de la complicidad”. A través de análisis específicos de muestras y con base en los planteamientos de Jankélévitch, se concluirá a qué tipo de ironía pertenece el sarcasmo y la sátira cuando se le considera subversiva, es decir, propiamente crítica.
METODOLOGÍA:
Para develar a través de qué vías pragmalingüísticas se puede lograr el lenguaje satírico y sarcástico, se analizarán transcripciones de apartes del programa de televisión La Tele con Martín de Francisco y Santiago Moure. Se tomarán algunas introducciones y entrevistas del programa que tratan temas nacionales cotidianos. Dicho programa de televisión se transmitió entre el año 1993 y el año 1995. Respecto a su contenido satírico, las muestras no se consideran desfasadas puesto que el contexto nacional no ha sufrido variaciones notables desde entonces.
Se realizará un análisis lingüístico y pragmático con base en los estudios que realizó Haverkate sobre la ironía verbal, y se concluirá de qué forma las estrategias de la sátira y el sarcasmo en algún momento se distancian de los medios de los que se vale la ironía verbal generalizada, y de este modo toman su propio lugar dentro de la clasificación de ésta.
ANÁLISIS DE LAS MUESTRAS
Las muestras han sido tomadas del programa de televisión La Tele con Martín de Francisco y Santiago Moure. Este programa fue reconocido en la década de los años 90 por su crítica mordaz a la sociedad colombiana en general. Como se explicó anteriormente la proposición crítica a la sociedad se relaciona con un tipo de ironía denominado sátira. La palabra mordaz nos acerca al concepto de la ironía “cerrada” de acuerdo a la definición de Jankélévitch (1964), quien afirma que este tipo de ironía entraña cierta malevolencia y pretende una imposición o devaluación del otro. Como lo analizamos anteriormente estos matices irónicos conllevan a otro tipo de
...