Essays.club - Ensayos gratis, notas de cursos, notas de libros, tareas, monografías y trabajos de investigación
Buscar

HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA. EL ESPAÑOL DE AMÉRICA

Enviado por   •  16 de Marzo de 2018  •  1.513 Palabras (7 Páginas)  •  526 Visitas

Página 1 de 7

...

El papiamento como lengua criolla de Curazao pertenecientes a Holanda, que más tarde se mezcla con la lengua de las Antillas españolas y de Venezuela, dejando como consecuencia la lengua el papiamento que se extendió en todas clases sociales de Curazao y tiene cultivo literario.

EL ANDALUCISMO DEL HABLA HISPANOAMERICANA. EL SESEO

Desde que el español llego América empezó a sufrir ciertos cambios y transformaciones, en primer lugar sufrió la transformación consonántica consumada en el siglo XVI. Las labiales /b/ y /v/, que todavía eran distintas en la pronunciación de algunos conquistadores y colonos de chile, se confundieron pronto. Las sibilantes sonoras, z –s- y g –j- se ensordecieron y se confundieron con sus correspondientes sordas. Se creía entonces que las fechas del seseo andaluces y las peninsulares del yeísmo, aspiración de la /-s/ y neutralización de la /-r/ y /-l/ implosivas eran muy posteriores a las que hoy conocemos.

En 1600 el cronista mestizo Felipe Huamán Poma de Ayala escribió comienso, aci, corasones, tezorero, fiezta, etc. En 1688 el historiador Lucas Fernández escribió maís, maisal, etc. El tratamiento hispanoamericano de las silabas señalaba como propio de América el seseo, entendido como pronunciación de c y z con /s/.

OTROS MERIDIONALISMOS PENINSULARES EN EL ESPAÑOL DE AMÉRICA

Se encontraron más de 600 cartas de españoles donde pedían para poder llevárselos a sus esposa e hijos a vivir en América, en la cual se pudo ver que estas cartas contenían escrituras seseas y yeísmos en grandes cantidades. Toda América estaba en la transformación del seseo y el yeísmo y otras transformaciones e incluso surgieron escritores y poetas que escribieron poemas con este tipo de habla.

POSIBLES DIALECTISMOS DEL ESPAÑOL NORTEÑO EN AMÉRICA

Las coincidencias fonéticas del español americano con dialectos peninsulares norteños no alcanzan a un conjunto de fenómenos comunes, como sucede con los meridionalismos ni cuentan con apoyos para establecer relación de dependencia. Sin embargo parece significativo el caso de las articulaciones asibiladas de r y rr.

EL VOSEO. ELIMINACIÓN DEL VOSOTROS

En España tú era la forma de tratar a alguien de confianza o intimidad o en otros casos se usaba el vos, al generalizarse usted como tratamiento de respeto, tú recobro terreno a cambio de vos en el coloquio familiar, hasta eliminarlo durante el siglo XVII y quizá parte del siglo XVIII. Esta forma de hablar se hablaba casi en toda américa haciéndose uso de tratamiento de confianza, que más tarde desapareció el vos nominativo y termino de preposición corresponden te como pronombre afijo y tuyo, tu como posesivos.

OTROS FENÓMENOS MORFOLÓGICOS Y SINTÁCTICOS

En la morfología y la sintaxis el español empieza a enriquecerse de nuevos cambios y modificaciones, donde la –s final del apalabra se pierde dando un nuevo cambio en los morfemas nominales de número, por una parte a creado nuevos alomorfos de plural. En cuanto al género, si en España se forjan a menudo terminaciones femeninas para hombres que por su forma escapan a la distinción genérica. En los sustantivos postverbales es de notar la preferencia americana, por otro lado están los sufijos ada e ida, también los sufijos diminutivos españoles illo, ete, e in. La inserción de infijos, el aumentativo azo, se prodiga con valor ponderativo y afectuoso, el adjetivo se utiliza con más frecuencia que en España.

VOCABULARIO

El vocabulario y léxico americano es más rico en palabras que el mismo español europeo ya que este fue formado y recibió muchas modificaciones e influencias de diferentes lenguas, empezando de europeas, americanas y africanas por parte de los esclavos y el papiamento, haciendo del español una lengua más rica en un léxico agradable y poético.

VULGARISMO Y NORMA CULTA

El hiato tiende a desaparecer con las consiguientes alteraciones de acento y timbre; haciendo confundir los sufijos ear y iar (pasiar, guerriar), lo que origina ultracorrecciones como desprecear, malicear. En 1720 cuando el limeño don Pedro de Peralta Barnuevo acentuaba sus versos de Rodogua. En España surge una reacción apoyada por la fuerza de la tradición literaria, se detuvieron y rechazaron las pronunciaciones vulgares, mientras en el español americano se siguió usando formas acentuadas y vulgares y que empezaron a ser escritas en obras literarias y versos y poemas. Y que más adelante se corregirán mediante un esfuerzo y cooperación de buena voluntad.

...

Descargar como  txt (9.6 Kb)   pdf (50.4 Kb)   docx (15.3 Kb)  
Leer 6 páginas más »
Disponible sólo en Essays.club