Essays.club - Ensayos gratis, notas de cursos, notas de libros, tareas, monografías y trabajos de investigación
Buscar

Las dos orillas.

Enviado por   •  3 de Mayo de 2018  •  2.373 Palabras (10 Páginas)  •  401 Visitas

Página 1 de 10

...

En cuanto un personaje histórico se vuelve alguien sin cuestiones, sentimientos y pensamientos para llevárselo todo esa parte junto a su muerte y convertirse en un monumento de concreto, frío e icónico de la historia. Tal como sucede con Moctezuma. La historia no nos cuenta todos los problemas de cada humano, solo es alguien más en un acontecimiento relevante.

También Carlos Fuentes nos lo logra avisar desde un principio siendo un claro ejemplo la vida de Jerónimo de Aguilar, alguien que jugo uno de los más importantes papeles en la conquista.

- Por qué piensas que la obra se titula “Las dos orillas”

Esta obra puede tomar diferentes razones para el nombre de su título, sin embargo, en lo personal se titula así porque el autor llega a fusionar estas dos orillas, de la misma manera en la que habían debido complementarse las dos culturas durante la Conquista. Entonces, de Aguilar que es, inicialmente, el dueño de la palabra pero, al final, despojado de su poder por parte de La Malinche, entonces la palabra queda “entre dos orillas”. A lo largo de la obra, se reflexiona sobre el choque entre dos mundos y dos culturas –la española y la mexica- que produjo la llegada de Cortés a América en el siglo XVI, pasando, entonces, a la determinación de estas dos orillas.

Otra razón por la que Carlos Fuentes titula así su obra, es porque vemos la conquista de dos maneras diferentes la maniqueas y la literaria, “dos orillas” diferentes. Vemos la conquista de una manera donde hay ganadores y perdedores pero el autor nos invita a verla desde otra perspectiva “Quien siente curiosidad o sea topa, encontrará en la base de las columnas de la catedral de México las divisas mágicas del dios de la Noche, el espejo humeante de Tezcatlipoca….” Con esto ya nos hace la fusión, como ya antes mencionado de las dos culturas, el encuentro.

- Redacta uno o varios párrafos donde contraste tu visión de la conquista con la del autor

Antes de leer “Las dos orillas” entendía la conquista desde una visión maniquea, dónde pensaba que los españoles vinieron a romper toda nuestra cultura, el pensar que nosotros éramos los buenos y ellos los malos. Carlos fuentes me vino a dar un giro a todo esto. Una de las principales cosas es el humanismo o darle una personalidad a un personaje histórico el entender que sintieron o pensaron al momento de la conquista, yo no tenía idea de esto, solo veía como un personaje icónico en la historia. Otra de los símbolos importantes para la conquista es la lengua de las dos orillas, muy importante la palabra, al igual yo solo veía una Malinche traductora de Cortés hasta ahí llegaba mis pensamientos ausentes de una historia más humana.

Carlos Fuentes entiende la conquista como un encuentro, una reconciliación de dos mundos, me hace entender que nadie gana y nadie pierde, nos complementamos para dar origen a una nación.

- Explica qué papel jugaron la lengua y los traductores durante la conquista. Ejemplifica tu respuesta con citas textuales. (“Las dos orillas” y Crónicas del siglo XVI)

La figura del traductor puede verse como el formador del relato, pues no sólo se trata de la disputa entre la Malinche y Aguilar, sino que es la orilla, el límite, la frontera entre dos culturas. Es el quien tiene el poder al momento.

Carlos Fuentes nos presenta a un Jerónimo de Aguilar que reconoce haber mentido: “traduje, traicioné, inventé”, pero también interpreta un Cortés que convierte en realidad la crueldad de las palabras inventadas por el traductor, volviendo verdad lo que no lo era: “…más como así sucedió, en efecto, convirtiéndose mis falsas palabras en realidad, ¿no tuve razón en traducir al revés al capitán y decirle, con mis mentiras, la verdad al azteca?”

El traductor español es consciente de poseer el instrumento de batalla más importante la palabra. “La versión castellana que llegaba a los oídos del conquistador, era siempre la mía” también en “En las costas de Tabasco, yo fui la única lengua”.

Pero también nos presenta a su rival, su contraparte o su complemento, la Malinche. Quién es acompañante en las crónicas que hace Hernán Cortés.

“…Redescubrí mi propia lengua, la que fluyó hacia mis labios desde los pechos de mi madre castellana, y en seguida aprendí el mexicano, para poder hablarle a los aztecas. La Malinche siempre se me adelantó.”

La mujer quien desea, quien le quita el poder máximo de la conquista, para poder usarla para conocer al otro mundo, el español. Ella también es consciente del poder que tiene para poder cambiar el sentido de la palabra.

“La Malinche le había arrancado la lengua española al sexo de Cortés, se la había chupado, se la había castrado sin que él lo supiera, confundiendo la mutilación con el placer…” Ahora la palabra un símbolo de lo más importante en este encuentro de dos mundos. Como cada traductor poseía el poder que no se encontraba en Cortés ni Moctezuma, era decisión de ellos, que se debí de hacer. La palabra, entonces, se convierte en la dueña absoluta, en el supremo mediador de la paz y de la guerra. Poseerla, en la Conquista, significaba tener uno de los poderes más grandes del mundo, mientras que, perder este don se parece a una castración.

“Ved así como las palabras transformaban hasta el paisaje, pues la nueva geografía de Cholula no era sino el reflejo sinuoso combate de palabras, abismal a veces con un barranca, abrupto otras, como un monte de escapinas; rumoroso y sedante como un gran río, o agitado y ruidoso como un océano que arrastre piedras sueltas: un griterío de sirenas heridas por la marea.”

“Pero cuando palabra, imaginación y mentira se confunden, su producto es la verdad…”

- ¿Cómo interpretas la cita final de la obra de Carlos Fuentes? “Las palabras viven en las dos orillas. Y no cicatrizan”

Al decir que las palabras viven en las dos orillas, lo puedo interpretar que el lenguaje el español se encuentra en España como en América, en las dos orillas, un lenguaje que se nos entregó a nuestra tierra, sin embargo no es solo eso es que en México se viven también dos orillas, nuestras lenguas maternas y el español, algo donde no podemos cicatrizar esa herida de dos orillas, el poder entender nuestras raíces, el ver más allá de que es mejor o peor, el dejar todo eso atrás y conocer más sobre nuestra memoria de fuego y entender que somos hijos del maíz.

-

...

Descargar como  txt (14 Kb)   pdf (57.4 Kb)   docx (17.4 Kb)  
Leer 9 páginas más »
Disponible sólo en Essays.club