TRABAJO DE LA ASIGNATURA: GRAMÁTICA DE ESPAÑOL PARA PROFESORES DE E/LE
Enviado por Ensa05 • 13 de Octubre de 2018 • 3.279 Palabras (14 Páginas) • 713 Visitas
...
[pic 4][pic 5]
Tabla 2 Escritura creativa del MCER
Con respecto al desarrollo de la descripción y de la narración del MCER, el texto tiene una cierta fluidez , a pesar de que en algunas partes del texto no se entienda el significado (no le gusto la idea de poner tan milas en el coche de su hijo), pero en general se entiende la descripción de la experiencia de su viaje. Por lo tanto es un nivel B1, ya que ha contado detalles de manera secuencial, en comparación con un nivel A2 que hace descripciones mas sencillas no tan cohesionadas.
[pic 6][pic 7]
Tabla 3. Descripciones y narraciones del MCER
1.1.1 Análisis de las oraciones del texto 1.
- ''No conseguí muchas vacaciones por mi vida ''. En esta oración hay un error en la elección del verbo y en el tiempo verbal, el estudiante utiliza el verbo conseguir en pretérito indefinido, en vez de utilizar ‘tener’ y conjugarlo en pretérito perfecto, ya que habla de una experiencia en su vida. La forma correcta sería ‘‘no he tenido muchas vacaciones en mi vida’. Y también hace una elección errónea de la preposición ‘por’ en lugar de ‘en’.
- '' Creo que saqué cuatro o seis en total '': elección errónea del verbo ‘sacar’ en lugar del verbo ‘ser’ y conjugarlo en el pretérito perfecto. ''Creo que han sido cuatro o seis en total ''.
- '' y la mayoría cuando era niña pequeña ''. En esta oración, ha hecho un uso correcto del pretérito imperfecto, haciendo referencia a las vacaciones.
- ''El otoño pasado tuve que ir a Boston para obtener mi visado de estudiar ''. Uso correcto del indefinido, expresando obligación pero ha cometido el error utilizando el verbo estudiar es mejor decir ‘‘mi visado de estudiante o mi visa de estudiante.’’
- ''Tuve que ir tres veces pero quiero escribir sobre el segundo viaje ''. gramaticalmente puede ser correcta, aunque también se podría decir ‘‘he tenido que ir tres veces
- '' cada vez fui en coche ''. No es correcto el uso de cada vez en esta frase, es mejor decir ''siempre fuí en coche''.
- ''La primera y segunda vez con mi papá y la tercera vez con mi novio Juan ''. Es correcto aunque también es posible nombrar el verbo ir ‘‘ La primera y segunda vez fuí con mi papá y la tercera vez con mi novio Juan ’’.
- ''La tercera vez manejemos por la coche de Juan ''. Utiliza el verbo manejar en lugar de ir y también lo conjuga en el modo presente de subjuntivo que no tiene sentido en esta frase. También hace un uso incorrecto de la preposición por y comete un error de concordancia al usar el articulo ''La tercera vez fuimos en el coche de Juan''.
- ''Aquí el primero problema empiezó. El padre de Juan no le gustó la idea de poner tan milas en el coche de su hijo ''. La frase tiene sentido, pero tiene un error de concordancia con el adjetivo 'el primero' y lo correcto sería 'el primer problema '. Con respecto al verbo empezar tiene un error de paradigma verbal, confundiéndola irregularidad del presente simple y conjugándolo en pretérito indefinido ‘‘ empiezo’’.
- Decir ''no le gustó la idea a su padre'', antes de haber realizado el viaje no tiene sentido en contexto, quiere expresar que en ese momento a su padre no le gustaba la idea de algo. También con ''poner tan milas en el coche'' se refiere a desvalorizar el carro debido al largo kilometraje a recorrer, frase traducida literalmente del inglés, aquí se comete un error pragmático.
- ''Parecío como cada quince o veinte minutos el padre tuvo mas y mas razones porque no debémos ir. Pero por al fin el no pudo hacer ni decir nada que nos hubiera prohibido''. Aquí el estudiante quiere expresar lo que sentía en ese momento acerca de la situación y debe utilizar una expresión con parecer + subjuntivo (parecía como si tuviera más y más razones), el hace uso de erróneo del indefinido. Además comete errores con el uso de las preposiciones
- ''Pues nosotros manejámos a Boston''. Hace buen uso de la palabra pues para asentar su plan finalmente pero traduce literalmente del inglés we drive to Boston.
- ''Cuando entrámos la ciudad el edificio donde obtuve el visado estuvo cerrado y nosotros paseámos por las calles.’’ Error de omisión de la preposición 'a' después del verbo entrar, y ha hecho una conjugación errónea de los verbos.
- ''Despues de obtuve el visado fuimos a la galeria encontrámos antes''. Comete un error gramatical, no hace uso de las conjunciones temporales ‘después de + infinitivo'.
- ''La galeria tenia cinco piso y cada piso tenia un tipo de tienda diferente. El primer piso hubo tiendas de los jovenes, ‘‘el segundo de los adultos y viejos, el tercer de los niños y cosas raros, piso cuatro hubo lugares de comer y piso cinco hubo cines ''. En este párrafo se hace una descripción de un lugar en pasado y empieza con pretérito imperfecto, lo cual es correcto, pero luego hace un cambio verbal erróneo del verbo ‘haber’ al indefinido. También hace una elección errónea de la preposición 'de' en lugar de la preposición 'para'.
- ''osotros pasámos unas horas aquí y nos relajámos. Después empezamos nuestra biaje a Salem. Manejámos por unos munutos y una rueda se perdío aire ''. Aquí se presenta primero un error gráfico de ortografía en la palabra viaje, segundo de concordancia con el posesivo ‘nuestra’ y por último tiene un error pragmático al intentar expresarse con ''se perdío aire'' en lugar de la expresión coloquial ''pincharse un neumático o pincharse una llanta ''.
- ''Tuvimos que parar y usa fix-a-flat y esperar que pudamos continuar manejar. Manejámos al resto de la viaje sin problemas, gracias a Dios. Pero fue una aventura". Esto es un error de interlengua ''fix-a-flat'', ‘despinchar’ y ha cometido errores en la forma de crear la frase ''esperar para poder seguir manejando''.
- Análisis General del texto 2
En este segundo texto se hace una descripción muy detallada de una situación con un amigo de la universidad, durante sus
...