Barreras Semánticas
Enviado por Ledesma • 4 de Julio de 2018 • 669 Palabras (3 Páginas) • 361 Visitas
...
Existen problemas semánticos que son ocasionados por diferencias en el dialecto, algunas palabras y expresiones que contienen un significado diferente según el lugar donde se utilicen.
Un ejemplo es la expresión “Al tiro”, el cual, en los siguientes países puede significar:
- México: Alerta, bien hecho. Ejemplo: Ponte al Tiro, que se viene una pelea.
- Chile: De inmediato. Ejemplo: Al tiro voy a almorzar.
- Uruguay: Apurado. Ejemplo: No puedo ir a la fiesta, estoy al tiro con las cosas del trabajo.
- Ecuador: Mantener relaciones sexuales. Ejemplo: Mi amor, vamos al tiro.
La palabra buzo, puede significar lo siguiente, dependiendo el país donde se utilice:
- Argentina, Colombia y Uruguay: Camiseta o sudadera de manga larga y tela abrigada que puede tener capucha. Ejemplo: Ponte un buzo para que no te enfríes.
- Chile: Prenda deportiva completa, con pantalón y parte de arriba. Ejemplo: Hoy tengo que ir con buzo al colegio, ya que haremos actividades deportivas.
- México: Estar alerta. Ejemplo: Buzo cuando andes por el barrio de noche.
Por último la falta de coincidencia en el significado o sentido de las palabras entre el emisor y el receptor, puede deberse la falta de conocimiento a la palabra, por parte del emisor, podría utilizar palabras considerando un significado diferente al que realmente es, y del otro lado, el receptor podría desconocer el significado de una palabra, y este darle un significado erróneo. Este último problema se presenta muy seguido en la lectura, cuando el lector, no consulta en un libro o diccionario, las palabras que desconoce, y se queda con una mala comprensión en el texto.
...