Analisis de palabras japonesas usadas en el español
Enviado por Eric • 29 de Noviembre de 2018 • 921 Palabras (4 Páginas) • 274 Visitas
...
Aquí las personas contestaron con más variedad de significados incluyendo desde implementos de cocina, comida, hasta ropa, lo cual es de esperar ya que estos significados también son válidos.
Una de las respuestas menos esperadas para esta palabra fue una fruta, resulta que la manga es una especie de mango, pero se diferencia de este último ya que su color es de tonalidad verdosa y no rojiza como el mango que común mente conocemos
Las respuestas más frecuentes fueron
1: una historieta ya que como se vio en el gráfico de las edades, un aproximado del 81%(24 personas) del público a encuestar son adultos jóvenes de entre 15 y 20 años lo cual condujo a que la mayoría de respuestas fueran sobre la historieta japonesa, esto debido a lo comentado anteriormente sobre el conocimiento que tienen estas personas acerca del mundo asiático por gustos personales hacia esta cultura (otakus)
2: la manga de una camisa: esta respuesta predomino entre las personas con más edad, ya que es simple asimilación cotidiana de la palabra. Hay que recalcar que la etimología de la palabra manga (en el caso de la camisa) es diferente a la palabra manga en Japón, esta proviene del latín “manica” que en su origen designa a lo que cubre la mano o por donde esta se mete
La palabra latina manica en francés se dice “manche” que al español se dice manga, desde principios del siglo 17 esta palabra se utiliza para la denominación grafica del canal o brazo de mar del atlántico que separa Francia de las islas británicas, por ese tiempo se le decía “manche d’Angleterre” (la manga de Inglaterra) pero al ser traducido al español quedaba como “canal de la manga” así que fue adaptado como “canal de la mancha”
El utensilio de cocina fue la única que tuvo una sola repuesta, infiero que se debe a que esta persona usaba frecuentemente este utensilio de cocina
...