Reseña panorámica del lenguaje jurídico
Enviado por Jillian • 20 de Mayo de 2018 • 1.913 Palabras (8 Páginas) • 2.846 Visitas
...
Acatar, partidario de la suspensión de toda autoridad
Anarquía, falta de todo gobierno en un estado
Hipoteca, gravamen que afecta a un inmueble
Arabismos
El español jurídico no podía quedarse al margen de esa influencia, aunque cabe decir fue menor que el lenguaje ordinario
Barbarismos o extranjerismos
En el imperio romano todo extranjero era llamado bárbaro; las palabras procedentes de otros idiomas se denominaban barbarismos o extranjerismos.
Se dice barbarismo a todo vicio del lenguaje o de dicción que consiste en pronunciar, escribir mal las voces o en emplear vocablos impropios
Los vocablos provenientes de otras lenguas y que se refieren a objetos o realidades para la cuales el español carece del término indicado, para enriquecer nuestro idioma se les denomina neologismos.
Anglicismos
Los anglicismos han invadido nuestro léxico. A partir de la firma y entrada en vigor del tratado de libre comercio se ha incrementado no solo el intercambio comercial, también el uso y la influencia del ingles en nuestro idioma.
Galicismos
Son préstamos o calcos del francés, sobre todo los jurídicos, en el derecho ocurre lo mismo.
Las expresiones se empleaban en forma indebida por ignorancia, error o falta de cultura, hasta de abogados que se consideran expertos.
Neologismos jurídicos
La necesidad de emplear nuevas vocales al español es una demanda cotidiana, a esos vocablos se les denomina neologismos, de alguna manera son necesarios para el enriquecimiento del en gaje, pueden ser formales, cuando se crean palabras nuevas; o de sentido y significado, cuando se crean nuevas aceptaciones de palabras.
Se forman a partir de palabras ya existentes y solo suponen como lo vimos anteriormente, un nuevo sentido o significado, o bien la combinación de algún sufijo y una raíz.
En general los neologismos jurídicos se construyen a partir de palabras o raíces provenientes del griego, latín o ambas lenguas. En este último caso se denominan raíces hibridas.
Polisemia
La polisemia consiste en que una sola unidad léxica o vocablo pueda tener muchos significados (de poli, “muchos” y sema , “significados”).
La polisemia e un medio para ampliar e innovar el léxico, aunque favorece a la ambigüedad, fenómeno presente en o todos los idiomas y se le ha usado como recurso para crear figuras, juegos de palabras o palabras con doble sentido
En el lenguaje jurídico al igual que en el lenguaje común se presenta gran cantidad de polisémicos, es decir, una unidad lexica con muchos significados. Entre ellos, podemos identificar los siguientes:
- Ciencia jurídica
- Privilegio o prerrogativa, facultad
- Antónimo u opuesto a la obligación
Homonimia
La homonimia ocurre cuando los significantes de dos palabras son iguales pero su significado es completamente diferente
Parominia
Palabras semejantes entre si por s etimología o por su forma o sonido. Dentro de los parónimos en el cerebro en el derecho pueden mencionarse los siguientes: alcalde, convivencia, plicidad.
Los campos semánticos se forman por vocablos que se agrupan en familias de palabras relacionadas.
Sinonimia
Cuando el significado de dos o más palabras es igual o semejante, la sinonimia se da cuando los vocablos presentan el mismo significado:
- Esposa, conyugue, consorte
- Pleito, causa, litigio
- Actor, demandante
Se habla de sinonimia parcial cuando dos palabras tienen significado similar solo en algunos contextos lingüísticos, en el derecho podemos encontrar los siguientes:
- Tramitar, gestionar, preparar, dar curso, cursar, instruir, sustanciar, despachar
- Acordar, pactar, contratar, convenir, arreglar
Antonimia
Oposición semántica entre palabras, expresan ideas opuestas.
Dificultades de la lexicología jurídica frente a la comunicación
Se incrementan cuando quienes la emplean no son especialistas en la materia.
Escritura y prensa
El uso del lenguaje oral en muchos medios de comunicación también se observan en el lenguaje escrito
El lenguaje escrito, además de su corrección gramatical permite una comunicación más eficaz, de la posibilidad de emplear los recursos estilísticos y figuras literarias del idioma.
En la prensa escrita predomina un lenguaje sencillo y al alcance de los distintos niveles culturales de la población, pero precisamente por esto refleja el nivel cultural del país o ciudad donde se publica.
Radio y televisión
Se ha desatado una verdadera revolución en lo que a comunicaciones se refiere, la interacción de todos los medios ha impuesto verdaderos desafíos a los países cuando se pretende legislar sobre esta materia
En la comunicación electrónica, se logran constantes avances tecnológicos.
Algunos ejemplos de los errores que cometen con frecuencia los noticieros televisivos:
“el edil de… demandara penalmente”, cuando lo correcto es “denunciara”
“expertos financieros opinan que el país”…, cuando lo correcto sería “expertos en finanzas opinan que el país”….
Problema lexicológico para legislar sobre la materia: dada la complejidad de que atreves
...