LA INTERFERENCIA DE LA LENGUA MATERNA EN LA HABILIDAD ESCRITA DEL INGLÉS COMO UNA SEGUNDA LENGUA.
Enviado por monto2435 • 20 de Diciembre de 2017 • 8.839 Palabras (36 Páginas) • 759 Visitas
...
Por lo tanto consideramos que es fundamental el identificar las interferencias lingüísticas que aparecen con más frecuencia en los alumnos de la LEI que a su vez serán futuros docentes del idioma inglés ya que al estar al tanto de dichas interferencias lingüísticas se pueden generar estrategias que lleven a la reducción de dicho problema, esto traería como beneficio en el área educativa una mejora en la producción de textos en los futuros docentes que se encuentran estudiando en la Licenciatura en Enseñanza del Idioma Inglés, y esto a su vez les ayudará a tener un mejor desempeño en la parte escrita del examen de certificación de Cambridge que es un requisito de titulación en la Unidad Académica de Lenguas Extranjeras.
CAPITULO II. MARCO TEÓRICO
2.1 REVISIÓN DE LA LITERATURA
Clavijo, A. y Torres, E. (1994). La escritura en primera y segunda lengua: un proceso, dos idiomas. Universidad de Colombia.
El objetivo principal de este estudio fue comprender los procesos de lectura y escritura desde la perspectiva de los niños. Como resultados se noto que los estudiantes tomaron palabras prestadas del español con la finalidad de escribir sus historias. Tomando así palabras parecidas en español para escribir en ingles.
Aguilar, V. y Amparo, S. (2010) “La interferencia de la lengua materna en aprendizaje del inglés como segundo idioma en los estudiantes del segundo nivel de inglés del paralelo “A”. Colegio Nacional Experimental Ambato. Pretende de alguna manera lograr que los y los maestros acudamos a actividades más practicas para usar el inglés en el aula, con el fin de lograr una mejor adquisición del Inglés creando un ambiente que los ayude a desarrollar sus conocimientos teóricos y exista más interés por aprender el idioma y de esta manera disminuyamos el uso de la primera lengua y la confusión que esta presenta a nuestros estudiantes en el momento que tratan de comunicarse en Inglés.
Lopez Urdaneta, J. L. (2011). Spanish-English Writing Structure Interferences in Second Language Learners. Gist Education and Learning Research Journal. (5), 158-179
El presente artículo realiza un estudio con 24 alumnos universitarios de primer semestre, donde se obtiene como resultados que existe una influencia negativa de la lengua materna en el proceso de escritura en una segunda lengua, a pesar de que varias teorías y estudios anteriores demuestran lo contrario. Se identificaron cuatro errores básicos: orden de las palabras, omisión del verbo to be, sujeto implícito y el uso incorrecto del articulo the.
Para llevar a cabo este estudio, el investigador se baso en las teorías propuestas por Krashen, (Teoría de la transferencia del Lenguaje), Cummings: La teoría del iceberg y Chomsky: la teoría de adquisición del lenguaje.
Del Pilar, E. y Mejia, R. (2008) El uso de la escritura reflexiva en clases de ingles como lengua extranjera y su efecto en el proceso de aprendizaje y el rendimiento académico de estudiantes universitarios.
Este es un estudio que se llevo a cabo con 16 estudiantes universitarios ecuatorianos, donde a través de diarios de aprendizaje se fomento el proceso reflexivo de autoevaluación en donde el alumno llego a la concientización y a tomar control sobre su proceso reflexivo de autoevaluación, uno de los objetivos principales de esta investigación fue se examinar como influye la escritura reflexiva a través de diarios en el proceso de aprendizaje y en el rendimiento académico de estudiantes universitarios de ingles como segunda lengua.
Para llevar a cabo este estudio la investigadora se baso en la taxonomía Bloom(1950), en donde se usaron diferentes estrategias para aprender mejor (metaaprendizaje).Ademas se baso en los parámetros del modelo cualitativo con componentes cuantitativos(McMillan y Schumacher,2001)
Manrique, B. , Vílchez, M. y García, K. (2000) La escritura: una herramienta para expresar el conocimiento. Facultad de Humanidades y Educación. Universidad del Zulia
Esta investigación fue realizada a 7 estudiantes egresados univeristarios, estudiantes de postgrado y con un nivel intermedio en ingles, este trabajo surge como propuesta del estudio comparativo de los aspectos de contenido y organización de la producción, y forma parte del programa Textus el cual ha desarrollado otros estudios en el área de la enseñanza de lengua con el propósito de explorar las dificultades que presentan los estudiantes de la Facultad de Humanidades y Educación de la Universidad del Zulia para producir textos escritos
El objetivo del presente trabajo fue comparar la producción escrita inicial de estudiantes de postgrado con los resultados obtenidos al finalizar la intervención pedagógica, para lo cual se evaluó, tanto en un texto de entrada como en el trabajo final, lo siguiente: contenido, organización lógica del texto, vocabulario, uso del lenguaje, puntuación y ortografía. Estos criterios abarcan aspectos, que en la evaluación de la expresión escrita, permiten, por una parte, desarrollar en el individuo estrategias para el aprendizaje independiente y, por la otra, fortalecer su propia capacidad de evaluación textual (Hughey, 1983). Se organizo un taller curso-taller de 45 horas en sesiones de trabajo de 2 horas de clases diarias, 4 veces por semana. Con la utilización del perfil propuesto por Hughey (1983), se observó en los materiales analizados una alta mejoría en cuanto a la organización del contenido y al uso de los conectores gramaticales y textuales para el mantenimiento de la progresión temática, así como mejoras en la relación de las ideas, aumento de la capacidad inferencial y un mayor uso de los diferentes tipos de párrafos.
Klett, E. (2004) Bilingüismo y lengua materna. Universidad de Buenos Aires
A partir de diferentes enfoques teóricos, en este trabajo se discute el papel de la lengua materna en el aprendizaje de una lengua extranjera, en casos de bilingüismo individual (Appel & Muysken, 1996) y mas específicamente en bilingües funcionales (Raiter, 1995). Se analiza la relación entre ambas lenguas desde una perspectiva diacrónica y se discuten posturas actuales poniéndose énfasis en los conceptos de transferibilidad y relación intersistémica.
Fernández Sánchez, E. (2000) Transferencias e interferencias en el aprendizaje de una segunda lengua. Universidad de Córdoba
El presente artículo pretende reflexionar sobre la necesidad de desarrollar metodologías que intenten evitar el gran número de interferencias que los aprendices
...